Solidarity speech by representative of AMNLAE the day of?
the assasination of Melida Anaya Montes
May 17, 1929 - April 6, 1983.
?
?
Al heroico pueblo Salvadore?o
To the heroic Salvadoran public
?
Y su vanguardia
And its vanguard
?
El FMLN
?
Al pueblo de Nicaragua y el mundo
To the Nicaraguan public and the world
?
Desde la asociación de mujeres Nicaragüense Luisa Amanda Espinoza
From the association of Nicaraguan women Luisa Amanda Espinosa
?
Hermanos.
Brothers.
?
Llenas de dolor, indignación, y coraje
Full of pain, outrage, and anger
?
Las mujeres Nicaragüenses acusamos al imperialismo
Norte Americano del atroco asesinato cometido por la CIA?
Nicaraguan women accuse North American imperialism
of the atrocious murder committed by the CIA
?
En la persona en, nostra hermana la compa?era Melida Anaya Montes:?
comandante y guerrillera Ana Maria.
Of the person, our sister, our companion Melida Anaya Montes:?
Commander and guerilla Ana Maria.
?
Denunciamos ante el mundo
We denounce before the world
?
Que este hecho es una prueba más del plan terrorista de Reagan
That this act is yet more proof of Reagan's terrorist plan
?
Para racionalizar la guerra en Centro America
To rationalize the war on Central America
?
Y ratificamos ante nuestro pueblo y el hermano pueblo Salvadore?o
And we ratify before our people and our brothers the Salvadoran people
?
Nuestro compromiso de lucha inclaudicable?
Our commitment to unwavering struggle
?
Por conquistar la paz en Centro America- a cualquier costo
To conquer peace in Central America- at whatever cost.
?
Ayer, fue Maria Elena defensora de los derechos humanos
Yesterday it was Maria Elena, defender of human rights
?
Cuyo único crimen fue sentir en lo mas profundo
Her only crime being feeling profoundly
?
el sufrimiento de su pueblo
the suffering of her people
?
y levantar valientemente las banderas de la paz y la libertad
and bravely raising the flags of peace and liberty
?
Hoy, es la comandante Ana Maria
Today, it is commander Ana Maria
?
Maestra. Tuya habla de clases se transformó a un pueblo entero
Teacher. She spoke of class and transformed an entire community
?
Mujer. Que rompiendo con sus estaturas históricas
Woman. Who broke away from her historical statures
?
supo vencer su problemática como mujer
knew how to defeat her problems as a woman
?
y ponerse al frente de la reivindicación de su pueblo
and put herself at the forefront of the vindication of her people
?
Combatiente.
Fighter.
?
Que por su capacidad y entrega alcanzó
That for her capacity and delivery reached
?
el honroso cargo de miembro de la comandancia general?
the honorable position of member of the general command?
?
del Frente Farabundo Marti para la Liberación Nacional
of the Farabundo Marti front for national liberacion
?
Que pretende la CIA con su muerte?
What did the CIA intend with her death?
?
Meternos en miedo los Nicaragüenses?
Instill fear in Nicaraguans?
?
Cortar el avance del movimiento revolucionario Salvadore?o?
Cut short the advances of the Salvadoran revolutionary movement?
?
Que inevitablemente alcanzará la victoria.?
That will inevitably reach victory.
?
Que pretende los imperialistas?
What do imperialists intend with?
?
enseyandose cobardamente con las mujeres diligentes
rehearsing cowardly with diligent women
?
Si creen que la muerte nos acobarda - se equivocan.
If they think that death frightens us- they are mistaken.
?
Hemos aprendido a salir más fortalecidos de cada golpe.
We have learned to leave strengthened after each hit.
?
Y por cada combatiente que caye
And for each fighter that falls
?
son miles de brazos de hombres y mujeres concientes
there are thousands of arms of men and women conscious
?
los que se alcan a levantar la bandera de los hermanos caídos?
those who raise themselves to lift the flag of our fallen brothers
?
dispuestos a seguir su ejemplo.
determined to follow their example
?
Ana Maria.
?
como digna representante de la mujer Salvadore?a
like a dignified representation of the Salvadoran women
?
es también ejemplo pa la mujer Nicaragüense
She is too is a worthy model for the Nicaraguan women
?
como la han sido Lucida y Teresa Villatoro
like Lucida and Teresa Villatoro have been
?
Nosotras desde nostras trincheras juramos que no pasarán
We from our trenches swear they will not pass
?
con la convicción que daba confianza
with the conviction that gave confidence
?
en la fuerza indestructible de un pueblo
in the indestructible strength of a community
?
dispuesto a cualquier sacrificio para alcanzar la victoria.
determined to make whatever sacrifice to achieve victory.
?
Que es la decisión de nuestro pueblo
It is the decision of our people
?
En la lucha contra el invasor yankee somocista
In the struggle against the invader Yankee somocist(a)
?
que es la decisión del pueblo Salvadore?o
It is the decision of the Salvadoran people
?
de liberarse de la dictadura -----
to liberate themselves from dictatorship
?
Por lo tanto, las mujeres Nicaragüense reiteramos
Thus, we Nicaraguan women reiterate
?
nuestro apoyo solidario al pueblo Salvadore?o
Our support in solidarity to the Salvadoran people
?
que luchan por su liberación nacional.
who fight for their national freedom.
?
?Revolución o muerte! ?El Salvador vencerá!?
Revolution or death! El Salvador will overcome!
?
?
?
Te encontraras en el cuerpo de alguien mas.
Esta mujer te ha prestado sus ojos
Para que veas.
Estas rodeada de family y desconocidos.
Recuerda que fisicamente no estas presente.
Pasa tu tia
Una mujer mucho mas mayor que la ultima vez que la viste.
Se te asoma tu padre
Un hombre ya Viejo y seco
Chaparro y ciego.
Te toca el hombro.
Confundido y triste.
y comienca a a llorar.
Mamita. Mami. Mami.mami.
Pega su cara a tu hombre.
Sientes sus lagrimas.
Mami. Mami. Mamita. Mami.
“esa no es tu madre, vos. Ella ya se fue.”
Dice tu tia.
Se lleva a tu padre.
Triste y confundido.
Ciego.
Nunca asiento que estabas alli.
You will find yourself in someone else’s body
This woman has let you borrow her eyes
So that you can see.
You are surrounded by family and strangers.
Remember that you are not physically present.
Your aunt passes by
A woman now much older from the last time you saw her.
Your father gets near you
A man now old and skinny
Short and blind.
He touches your shoulder.
Confused and sad.
He begins to cry.
Mother, mother, mother, mother.
He lays his face on your shoulder.
You feel his tears.
Mother, mother, mother, mother.
“That is not your mother. She has already left.”
Said your aunt.
She takes your father.
Sad and confused.?
Blind.
He never felt that you were there.
?
?
Warm.
almost burning but not quite yet
Sun
that kisses my skin.?
Swarming hummingbirds
dashes of vibrant color, peculiar gentle eyes
one is irrelevant to them.?
Ornate ceramic and dirt floors.?
Aluminum roof tops
the house becomes an instrument when it rains.?
The floors become a stage.?
Chimbolos and soap in the river.?
Orange and teal walls.?
Deep green air.?
I imagine the walking trees.
Street vendors and jocotes.?
Soda in a bag.
Voseo and chambre.?
Prayer and sins.
Guns and corn.
Loud and quiet.?
Beautiful and terrifying.?
That lonely brown mountain, she has a presence…?
Somber and loving.
?
?
I want to live in a world where you are still alive
and do not have to fear for your life.
?
?
I miss you very much.
I know you watch over me.
You whisper secrets to me.
You’ve been teaching me to look closer
And longer.?
I try to bring you back to life
filling your words with my voice
A disconnected and displaced breath.?
I don't remember your songs.
But I remember their sound
Their touch.
Not much has changed
but the pueblo has grown.
And so has the enemy.
I am teaching myself to dream again.
So I think of my homes.?
Though distanced
they are sister states.
Both must fall.
They must fall because they keep me away from you.
I find your words to fill with my voice
Because I need them to last a little longer.
Until they find more voices.
To create an echo.
A sound bath.
Destroying our ills.
Watering our needs.
Setting us free.
?
?
?
Each day bringing a small part of you back to me.
?
?
?
Somber but Loving
is a time bending space where dreams, history, memory, and wishes coexist. Where dream orators, ancestors, and other worldly creatures share their love, pain, and concerns about our loved ones and our future. My personal narrative functions as the site where all things meet. The diaspora has inherited trauma and responsibility having to do with recent violence and ongoing genocide happening both within and outside the colonial borders of our home. My hope is to instigate a questioning of Salvadoran identity, reality, and the unknown.
Somber but loving [italicize title] consist of sculptures, images, poetry, and sound. Sound is the seductive hand of the work being made up of personal prose, experimental sound, orated works of radical Salvadoran women, communal wisdom, and recorded speeches. My sculptures I think of as otherworldly beings made up of ordinary material.
They are from beyond summoning you to be still and listen.